sobota, 9 lipca 2011

Małgorzata Chmielewska na SAF / Malgorzata Chmielewska on SAF

S. Małgorzata Chmielewska z katolickiej wspólnoty 'Chleb życia' spotkała się dziś ze Slotowiczami, aby opowiedzieć o swojej działalności oraz odpowiedzieć na pytania słuchaczy.
Siostra prowadzi 7 domów dla ludzi bezdomnych. Jej celem jest pomoc w wyjściu z bezdomności ludziom chcącym zmiany swojego życia. Jak sama mówi, problemów jest wiele. Rządowy program pomocy bezdomnym zakłada, że cały proces zajmuje ok. 3 miesięcy. Tymczasem nierzadko trwa on wiele lat, a wręcz może być niemożliwy do zrealizowania. Siostra pomaga wszystkim chętnym, umieszczając ich w odpowiednio przystosowanych do tego placówkach. Ci ludzie potrzebują poczucia bezpieczeństwa i bycia potrzebnym, dlatego hodują oni zwierzęta, uprawiają ogródek oraz pracują jako ekipy remontowe.
Wspólnota 'Chleb życia' prowadzi również świetlicę dla okolicznych dzieci. Niedawno otrzymała także fundusze na budowę boisk. Pomoc płynie od osób prywatnych, kościołów (nie tylko katolickich) oraz innych organizacji (np. WOŚP).
Zainteresowani wolontariatem w jednym z domów prowadzonym przez s. Chmielewską są serdecznie zapraszani. Kontakt oraz szczegółowe informacje znajdziecie na blogu http://siostramalgorzata.blog.onet.pl/


















Today, sister Malgorzata Chmielewska a catholic community 'Bread of life' came to SLOT, told about her activities and answered on our questions.
She runs 7 houses for homeless people. Her aim is to help those people to live on their own. The government programme says that this programme takes about 3 months, however actually it takes a few years or might never be cured. Chmielewska puts people in propes houses. Those people need to feel secure and helpful. That's why they take care of animals, vegetables and they work in renovation team.
The community also runs common room for children and prepares to built some sports fields. They've got help from private people, churches (not only catholic) and other organizations (e.g. WOŚP).
Those who'd like to become a volunteer are sincerelly welcome.

piątek, 8 lipca 2011

'No Longer Music' jutro na uwielbieniu

'Każdego dnia dla Ciebie żyję,
Każdego dnia za Tobą kroczyć chcę,
Każdego dnia chcę naśladować Cię'


'Every day I live for you,
Every day I walk behind you,
Every day I follow you '










Codziennie o 9:30 na dużej scenie, ma miejsce uwielbienie. Dotychczas prowadzone było 'Praisebox' w składzie:
Tom Bednarek - gitara, vocal
Paweł Zarecki - klawisze
Marcin Karel - gitara
Samuel Gajewski - bass
Kacper Popek - bębny
Jutro natomiast uwielbienie poprowadzi zespół wielokrotnie goszczący na Slotowej scenie - 'No Longer Music'. Jego członkowie - David i Jodi Pierce przeprowadzili dwa cykle wykładowe pod Platanem, a cały zespół zawładną wczoraj dużą sceną prezentując tradycyjne dla siebie parateatralne show.

Everyday we have worship at 9:30 a.m. on the Main Stage. Till now, worship has been led by 'Praidebox' comosed:
Tom Bednarek - guitar, vocal
Paweł Zarecki - piano
Marcin Karel - guitar
Samuel Gajewski - bass
Kacper Popek - drums
Tomorrow worship will be lead by a band 'No Longer Music' which have already been on Slot stages many times before. Its members - David and Jodi Pierce led two rounds of lectures under Platan. All band ruled the Main Stage yestarday, doing they paratheatrical show

Dzień wielkiego prania / Day of a big laundering













Na Slocie nuda nie istnieje, a ludzie lubią wykazywać się swoją kreatywnością. Jedni ubłocili ciuchy na rajdzie na orientację, pozostali nie chcąc odstawać, urządzili pod Platanem bitwę, w której bronią były balony napełnione zimną (czyt. jedyną dostępną) wodą. Po chwili woda spływająca z ciał Slotowiczów oraz ich gołe stopy stworzyły błoto. Rozradowani uczestnicy widząc, że błoto było brudne, zaczęli wiwatować na cześć ubłoconych ubrań.


Boredom doesn't exist on Slot, because people want to show their creativity. One of them soiled their clothes on a night rally, other didn't want to be left behind. They made a battle under Platan. The weapon were ballons filled with cold (read: the only available) water. After a while, water dripping from people bodies alongside with their bare foot created mood. Delighted people started cheering for the gloory of their soiled clothes.

'Erratum'












Po północy odbędzie się projekcja autorskiego filmu Marka Lechki pt. 'Erratum', gdzie główną rolę gra aktor młodego pokolenia - Tomasz Kot. Reżyser pochodzi z Wołowa (miejscowości oddalonej zaledwie 20km od Lubiąża, gdzie odbywa się własnie najlepszy festiwal lata), a film kręcony był we Wrocławiu. Premiera filmu odbyła się w kwietniu tego roku, a 'Erratum' już zyskał uznanie krytyków choćby na Festiwalu w Gdyni. Obecnie na Slocie mieliśmy okazję porozmawiać z reżyserem filmu.
Marek Lechki przyznał, że wybierając aktora do roli głównej, chciał osobę sławną z pokolenia '70, która swoim nazwiskiem pomogłaby w promocji filmu. Jednak, gdyby Tomasz Kot odmówił, rola przypadłaby nieznanemu artyście.
Wspomniał też o kilku poważny błędach popełnionych np. na etapie preprodukcji, kiedy po wynajęciu drogiego studia, obraz okazał się niezsynchronizowany z dźwiękiem, co zwiększyło koszty produkcji.
Bardzo dobrze wypowiadał się również o Tomaszu Kocie, który mimo statusu gwiazdy, nie gwiazdorzył, a wręcz zabawiał ekipę kawałami i żartami. Kiedy sprzęt gotowy był do nakręcenia dramatycznej sceny, Kota nie było w kadrze, bo wyłaniał się właśnie zza ramki ze śmieszną miną. Nie miał problemów z nagłą zmianą mimiki. Dodatkowo, okazał się fanem sztucznych kup i wymiocin, które lubił podrzucać członkom ekipy.
Film zrealizowany został dzięki finansowej pomocy Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej.


After midnight, there will be an author's projection of Marek Lechki film 'Erratum'. Main character is being played by a young, talented and awarded polish actor - Tomasz Kot. 'Erratum' has been released in April and already awarded at the international film festivals in Chicago, Saloniki, Pusan and Gdynia. Today, we had an opportunity to talk to the director.
He admited that when he wanted a famous actor whose name would help film's promotion for the main character, but if his friend Tomasz Kot wouldn't agree to join this project, some unknown actor would have been committed.
He also mentioned about some minor problems, like while the preproduction they have rented an expensive studio but the image turned out to be unsynchronized with the sound. It significantly increased the production cost.
He praised Tomasz Kot for not acting like a big star and being cheerful. He made the team laugh just before shooting some drama scene. He also likes fake poops.
'Erratum' has been produced thanks to financial help of 'Polski Instytut Sztuki Filmowej'.


Namiot wschodni / East tent

Problematyka traktowania kobiet w Kazachstanie poruszona została na wykładach w 'Namiocie wschodnim'. Zainteresowani tematyką wschodnią mogli posłuchać świadectw wiary kobiet pozostawionych przez swoich mężów bez środków do życia i dowiedzieć się jak wielka presja związana z urodzeniem syna ciąży na nich. Kazaszki posiadają niską pozycję społeczną, zajmują się sprzątaniem, gotowaniem, praniem, wychowywaniem dzieci etc., podczas gdy zadaniem mężczyzny jest znaleźć żonę (niekoniecznie tylko jedną) i spłodzić syna. Choć za problemy związane z potomstwem odpowiada tylko i wyłącznie kobieta. Wykład pokazywał trudną rolę kobiet w środkowej Azji.


The way of women treatment in Kazakhstan was the subject of lecture in "east tent". The gathered were able to hear a testimony of women, who were abandoned by their husbands and left with nothing. It was told how enomours pressure is being taken on birth giving to a boy. Kazakhs women are low in society level, they have to take care of children, cook, clean, wash, etc, while men's job is to find a wife (and they don't have to limit themselves to the only one) and procreate a son. However all problems related with the kids are only womens fault. The lecture told about very dufficult women position in central Asia.




czwartek, 7 lipca 2011

Nocne granie / Night concerts&games














Zamiast marznąć w namiocie pod śpiworem, lepiej rozruszać się przy swoich ulubionych rytmach. Reggae tent funkcjonuje do samego rana, więc wychodząc z namiotu można bezpośrednio ustawić się w kolejce do ciepłej wody pod prysznicami. Słynne są również d'n'b w 'Cafe Kalafior' i elektronika na scenie klubowej oraz Jam Session serwowane w 'Cafe Pralnia'.
Kilkadziesiąt osób zdecydowało się wczoraj uczestniczyć w grze terenowej, obejmujące trasę ok. 20 km. Bagna, korzenie drzew i mrok sprzyjały upadkom, więc dzisiejszego rana obserwować mogliśmy wielkie pranie.


Instead of freezing in a tent, it was able to move in the rythm of your favourite songs.
Reggae tent's open till the morning so after leaving it you can directly reserve the queue to hot water in the showers. D'n'b in 'Cafe Kalafior', electronic stage and Jam Session in 'Cafe Pralnia' are also popular.
A few dozen of people decided to participate in a game off road yesterday. It took about 20 km. Marshland, roots and the dark were conducive to fall down so today's morning was the time of the big loundering.

Dla niewyżytych literacko powstała scena rewolucyjno-literacka, oferująca niezwykle ciekawe warsztaty zachęcające do twórczego myślenia. Ich efekty podziwiać można codziennie w Wirydarzu na tzw. ‘Open Mike’u’. Zasadniczo nikt nie będzie oceniał młodych literatów, choć jak wiadomo wyjątki potwierdzają regułę. Wczoraj na owej scenie wystąpił Slotowicz ze swoim nowym, zawierającym spora ilość okrzyków bojowych wierszem. Spowodowało to dezaprobatę ze strony widowni, po czym pracownica kafejki odłączyła prąd i nieco podirytowana wyprosiła poetę, co wywołało aplauz publiczności.
Pragnę uprzejmie zaznaczyć, że innych incydentów tego typu nie odnotowano :)


For those of you who need some literacy satisfaction, we have revolutional-literacy stage. It offers interesting worhshops encouraging to creative thinking. You can the results in Wirydarz during 'Open Mike'. Basicly, no one would judge young writers, but exceptions confirm the rule. Yesterday, on this stage on of participants shared his poem, which was a bit irritating for the audience. That's why a cafe worker switched off the power and asked him to leave the stage, what caused an applause of the audience.
I'd like to remark that no more incidents like that haven't happened (yet) :)



środa, 6 lipca 2011

Kino

"Stój elemencie aspołeczny" usłyszeli Slotowicze oglądając klasyczną polską parodię superherosów i kina amerykańskiego - "Hydrozagadkę" (reż. Andrzeja Kondratiuk'a). Ewidentnie przypadła do gustu uczestnikom, bo cytaty z filmu można było usłyszeć na polu festiwalowym nie tylko z ust starszej publiczności.


"Ważne jest przestrzeganie przepisów BHP, zwłaszcza na kolei"

"Achtung Achtung Herman!"

"Kliniczna woda znów popłynie z kranów"

"Ta ryba jest trochę radioaktywna"

Strefa relaksu / Relax zone














Festiwal festiwalem, ale odpocząć chwilami trzeba... I o tym SLOT pomyślał.
"Wrocławianie na polanie" wyszli z inicjatywą 'Created to move', która wbrew pierwszemu wrażeniu oferuje nie tylko zajęcia ruchowe typu piłkarzyki i badminto
n, ale również sudoku, komiksy i krzyżówki. Można przysiąść na niezwykle wygodnych, kolorem przypominających naturę leżakach i czerpać radość z promieni słonecznych przy wciągającej lekturze.
Wolisz medytować? Wyznaczono do tego specjalne przestrzenie na festiwalu, zwane "Oko w oko" i "WorshipLAB" przeznaczone do wyciszenia.

Feel tired? No worries, you can relax also on a festiwal.
'Wrocławianie na polanie' came with an initiative called 'Create to move' which is not only about sport but also about relax. You can play sudoku there, read some comic book or puzzle some crossword. Lying down on a lounger, enjoying the sun and reading an interesting book also available.
Prefer meditation? Here are special places for it called "Oko w oko" and "WorshipLAB" intended for it.

Nie tylko muzyka / Not only music

Ciekawą opcją na Slocie jest możliwość nabycia nowych umiejętności lub posłuchania wykładów, których tematyka nie była nam wcześniej bliska. Większość warsztatów określa preferowany poziom zaawansowania uczestników, dzięki czemu zarówno laicy, jak i profesjonaliści nie będą czuli się zawiedzeni.
SAF 2011 oferuje nam m.in. naukę języka czeskiego, ukraińskieg
o, niemieckiego, migowego i starożytnej greki, a także mnóstwo zajęć sp
ortowych (monocykl, skimboard, lacrosse) i muzycznych (od instrumentów klawiszowych, przez djembe, do gitary basowej).
Różnorodność osobowości znajdujących się na festiwalu pozwala nam cieszyć się ciekawymi historiami i sprzyja nawiązywaniu nowych znajomości.

An interesting option on SLOT is an opportunity to acquire new experiences or to listen to lectures, which subject hasn't been known for us before. Most of the workshops have a level of avancement so that neither laymen nor professionals would feel disapointed.
SAF 2011 offers e.g. Czech, Ukrainian, German, sign language and ancient Greek lessons. Also, lots of sport's activities (such as monocycle, skimboard, lacrosse) and music workshops (from keyboard instruments, through djembe to bass guitar).
Different types of people being on this festival let us enjoy interesting stories and helps meeting new people.




wtorek, 5 lipca 2011

SLOT oficjalnie rozpoczęty

Tegoroczny festiwal rozpoczął się koncertem 'Bipolar Bears', który przyjechał do nas prosto z Heineken Open'er Festival. Wolontariusze przygotowali kafejki, sceny, a następnie tłumnie ruszyli na koncerty, których na Slocie nie brakuje.
Obecną nowością jest dział zwany 'Zielonym Slotem', który ma na celu propagowanie zdrowego stylu życia. Spragnieni bardziej szczegółowych informacji przejrzyjcie http://www.slot.art.pl/index.php?D=69
Ponad to 'Cafe SKA' ewoluowało w 'Cafe Wirydarz', a
stylowe opaski zastąpiły plakietki dla uczestników.
Wypoczynek pod Platanem, wspólne granie na gitarach, djembe czy też w piłkę uznajemy za rozpoczęte!

This year's festival is thought to be open by a concert of 'Bipolar Bears' who has just came to us from Heineken Open'er Festival. Volunteers prepared cafes, stages and then they went on concerts in crowds.
The news are division called 'Green Slot', whose aim is to encourage people to healthy lifestyle. What's more, 'Cafe SKA' changed the name into 'Cafe Wirydarz' and members' badger have been replaced into stylish bracetets.
Relax under the tree, playing guitars and djembe have began!




Dzieci na Slocie

Chciałabyś jechać na SLOT, ale nie wiesz co zrobić z dzieckiem? Żaden problem - weź je ze sobą, przygotowaliśmy dla Was specjalne udogodnienia.
Po pierwsze, tańsze bilety i specjalne identyfikatory, umożliwiające łatwiejsze odnalezienie ewentualnej zguby.
Po drugie, bezpłatna opieka dla dzieci w wieku 3-5 lat w pobliskim przedszkolu oraz wiele gier i zabaw organizowanych na terenie festiwalu: badminton, piłka nożna, wspinaczka i inne.
Po trzecie, rodzinne pole namiotowe, na którym Twoje dziecko znajdzie przyjaciół do zabawy.
Zapraszamy!

Jest nas coraz wiecej

Niezrażeni wczorajszym deszczem Slotowicze dzielnie lgną do Lubiąża. Na miejscu oprócz kolejek do kas biletowych, czeka ich również przepyszna kawa serwowana w kafejkach, których przygotowania możecie podziwiać na zdjęciach.


poniedziałek, 4 lipca 2011

Przygotowań dzień drugi


Cześć!

Mija kolejny dzień przygotowań. Jest nas coraz więcej na terenie festiwalu a pogoda staje się coraz lepsza z godziny na godzinę! Nie możemy się już doczekać startu festiwalu!