sobota, 9 lipca 2011

Małgorzata Chmielewska na SAF / Malgorzata Chmielewska on SAF

S. Małgorzata Chmielewska z katolickiej wspólnoty 'Chleb życia' spotkała się dziś ze Slotowiczami, aby opowiedzieć o swojej działalności oraz odpowiedzieć na pytania słuchaczy.
Siostra prowadzi 7 domów dla ludzi bezdomnych. Jej celem jest pomoc w wyjściu z bezdomności ludziom chcącym zmiany swojego życia. Jak sama mówi, problemów jest wiele. Rządowy program pomocy bezdomnym zakłada, że cały proces zajmuje ok. 3 miesięcy. Tymczasem nierzadko trwa on wiele lat, a wręcz może być niemożliwy do zrealizowania. Siostra pomaga wszystkim chętnym, umieszczając ich w odpowiednio przystosowanych do tego placówkach. Ci ludzie potrzebują poczucia bezpieczeństwa i bycia potrzebnym, dlatego hodują oni zwierzęta, uprawiają ogródek oraz pracują jako ekipy remontowe.
Wspólnota 'Chleb życia' prowadzi również świetlicę dla okolicznych dzieci. Niedawno otrzymała także fundusze na budowę boisk. Pomoc płynie od osób prywatnych, kościołów (nie tylko katolickich) oraz innych organizacji (np. WOŚP).
Zainteresowani wolontariatem w jednym z domów prowadzonym przez s. Chmielewską są serdecznie zapraszani. Kontakt oraz szczegółowe informacje znajdziecie na blogu http://siostramalgorzata.blog.onet.pl/


















Today, sister Malgorzata Chmielewska a catholic community 'Bread of life' came to SLOT, told about her activities and answered on our questions.
She runs 7 houses for homeless people. Her aim is to help those people to live on their own. The government programme says that this programme takes about 3 months, however actually it takes a few years or might never be cured. Chmielewska puts people in propes houses. Those people need to feel secure and helpful. That's why they take care of animals, vegetables and they work in renovation team.
The community also runs common room for children and prepares to built some sports fields. They've got help from private people, churches (not only catholic) and other organizations (e.g. WOŚP).
Those who'd like to become a volunteer are sincerelly welcome.

piątek, 8 lipca 2011

'No Longer Music' jutro na uwielbieniu

'Każdego dnia dla Ciebie żyję,
Każdego dnia za Tobą kroczyć chcę,
Każdego dnia chcę naśladować Cię'


'Every day I live for you,
Every day I walk behind you,
Every day I follow you '










Codziennie o 9:30 na dużej scenie, ma miejsce uwielbienie. Dotychczas prowadzone było 'Praisebox' w składzie:
Tom Bednarek - gitara, vocal
Paweł Zarecki - klawisze
Marcin Karel - gitara
Samuel Gajewski - bass
Kacper Popek - bębny
Jutro natomiast uwielbienie poprowadzi zespół wielokrotnie goszczący na Slotowej scenie - 'No Longer Music'. Jego członkowie - David i Jodi Pierce przeprowadzili dwa cykle wykładowe pod Platanem, a cały zespół zawładną wczoraj dużą sceną prezentując tradycyjne dla siebie parateatralne show.

Everyday we have worship at 9:30 a.m. on the Main Stage. Till now, worship has been led by 'Praidebox' comosed:
Tom Bednarek - guitar, vocal
Paweł Zarecki - piano
Marcin Karel - guitar
Samuel Gajewski - bass
Kacper Popek - drums
Tomorrow worship will be lead by a band 'No Longer Music' which have already been on Slot stages many times before. Its members - David and Jodi Pierce led two rounds of lectures under Platan. All band ruled the Main Stage yestarday, doing they paratheatrical show

Dzień wielkiego prania / Day of a big laundering













Na Slocie nuda nie istnieje, a ludzie lubią wykazywać się swoją kreatywnością. Jedni ubłocili ciuchy na rajdzie na orientację, pozostali nie chcąc odstawać, urządzili pod Platanem bitwę, w której bronią były balony napełnione zimną (czyt. jedyną dostępną) wodą. Po chwili woda spływająca z ciał Slotowiczów oraz ich gołe stopy stworzyły błoto. Rozradowani uczestnicy widząc, że błoto było brudne, zaczęli wiwatować na cześć ubłoconych ubrań.


Boredom doesn't exist on Slot, because people want to show their creativity. One of them soiled their clothes on a night rally, other didn't want to be left behind. They made a battle under Platan. The weapon were ballons filled with cold (read: the only available) water. After a while, water dripping from people bodies alongside with their bare foot created mood. Delighted people started cheering for the gloory of their soiled clothes.

'Erratum'












Po północy odbędzie się projekcja autorskiego filmu Marka Lechki pt. 'Erratum', gdzie główną rolę gra aktor młodego pokolenia - Tomasz Kot. Reżyser pochodzi z Wołowa (miejscowości oddalonej zaledwie 20km od Lubiąża, gdzie odbywa się własnie najlepszy festiwal lata), a film kręcony był we Wrocławiu. Premiera filmu odbyła się w kwietniu tego roku, a 'Erratum' już zyskał uznanie krytyków choćby na Festiwalu w Gdyni. Obecnie na Slocie mieliśmy okazję porozmawiać z reżyserem filmu.
Marek Lechki przyznał, że wybierając aktora do roli głównej, chciał osobę sławną z pokolenia '70, która swoim nazwiskiem pomogłaby w promocji filmu. Jednak, gdyby Tomasz Kot odmówił, rola przypadłaby nieznanemu artyście.
Wspomniał też o kilku poważny błędach popełnionych np. na etapie preprodukcji, kiedy po wynajęciu drogiego studia, obraz okazał się niezsynchronizowany z dźwiękiem, co zwiększyło koszty produkcji.
Bardzo dobrze wypowiadał się również o Tomaszu Kocie, który mimo statusu gwiazdy, nie gwiazdorzył, a wręcz zabawiał ekipę kawałami i żartami. Kiedy sprzęt gotowy był do nakręcenia dramatycznej sceny, Kota nie było w kadrze, bo wyłaniał się właśnie zza ramki ze śmieszną miną. Nie miał problemów z nagłą zmianą mimiki. Dodatkowo, okazał się fanem sztucznych kup i wymiocin, które lubił podrzucać członkom ekipy.
Film zrealizowany został dzięki finansowej pomocy Polskiego Instytutu Sztuki Filmowej.


After midnight, there will be an author's projection of Marek Lechki film 'Erratum'. Main character is being played by a young, talented and awarded polish actor - Tomasz Kot. 'Erratum' has been released in April and already awarded at the international film festivals in Chicago, Saloniki, Pusan and Gdynia. Today, we had an opportunity to talk to the director.
He admited that when he wanted a famous actor whose name would help film's promotion for the main character, but if his friend Tomasz Kot wouldn't agree to join this project, some unknown actor would have been committed.
He also mentioned about some minor problems, like while the preproduction they have rented an expensive studio but the image turned out to be unsynchronized with the sound. It significantly increased the production cost.
He praised Tomasz Kot for not acting like a big star and being cheerful. He made the team laugh just before shooting some drama scene. He also likes fake poops.
'Erratum' has been produced thanks to financial help of 'Polski Instytut Sztuki Filmowej'.


Namiot wschodni / East tent

Problematyka traktowania kobiet w Kazachstanie poruszona została na wykładach w 'Namiocie wschodnim'. Zainteresowani tematyką wschodnią mogli posłuchać świadectw wiary kobiet pozostawionych przez swoich mężów bez środków do życia i dowiedzieć się jak wielka presja związana z urodzeniem syna ciąży na nich. Kazaszki posiadają niską pozycję społeczną, zajmują się sprzątaniem, gotowaniem, praniem, wychowywaniem dzieci etc., podczas gdy zadaniem mężczyzny jest znaleźć żonę (niekoniecznie tylko jedną) i spłodzić syna. Choć za problemy związane z potomstwem odpowiada tylko i wyłącznie kobieta. Wykład pokazywał trudną rolę kobiet w środkowej Azji.


The way of women treatment in Kazakhstan was the subject of lecture in "east tent". The gathered were able to hear a testimony of women, who were abandoned by their husbands and left with nothing. It was told how enomours pressure is being taken on birth giving to a boy. Kazakhs women are low in society level, they have to take care of children, cook, clean, wash, etc, while men's job is to find a wife (and they don't have to limit themselves to the only one) and procreate a son. However all problems related with the kids are only womens fault. The lecture told about very dufficult women position in central Asia.